En avril, nous nous entraînerons à lire les phrases. Ils seront ensuite enregistrés.
Jürgen passera début mai pour les écouter et les corriger.
Les différents groupes passeront ensuite dans les classes pour présenter leur travail en allemand, mais aussi dans les autres langues.
- Rayane : Le mystère de l’astéroïdeDas Mysterium des Asteroiden
Djeline :Elles
espéraient trouver le dragon sacré.
Sie hofften ,
den heiligen Drachen zu finden.
Judith : La
mandragore était derrière le mur de pierre.
Die Mandragora
war hinter der Steinmauer.
Lili-Prune :
Là, y reposait la licorne ailée.
Da lag das
geflügelte Einhorn.
Manon :Pour
sauver tout le monde, vous devez trouver la plante mandragore, la
licorne ailée et le dragon sacré.
Um die ganze
Welt zu retten, müssen sie die Pflanze Mandragora, das geflügelte
Einhorn und den heiligen Drachen finden .
Océane :Les
quatre aventurières retrouvèrent Océane avec joie, dans son
jardin !
Die vier Abenteurer haben mit Freude Océane wiedergefunden, in
seinem Garten.
- Rayane : L’ile au bonbon magiqueDie magische Bonbon Insel
Camille :
Elle devint l’ile d’extra-bonbon.
Sie wurde eine
Extra-bonbon Insel.
Satine : Ce
bonbon avait un pouvoir magique : celui de voyager dans le
temps.
Dieses bonbon
hatte magische Knäfte : diese in der Zeit zu reisen.
Laura : C’est l’histoire
d’une ile qui jaillit de l’océan.
Das ist die
Geschichte einer Insel , die aus dem Ozean auf tauchte.
Sibylle : Dans cette ile,
habitait une multitude de bonbons : des petits, des gros, des
minces…
Auf dieser Insel wohnten eine
Vielzahl Bonbons : kleine, grosse, Minze.
- Rayane : L’ile mammouthDie Mammut InselElie : La nuit passée, ils décidèrent de s’aventurer dans la partie désertique.Die vergangene Nacht, beschlossen sie ein Abenteuer in der Wüstengegend .Vinzenz : Sur le chemin, ils rencontrèrent des pirates mammouths.Unterwegs begegneten ihnen Mammut PiratenErwan : Après deux semaines de voyages, ils arrivèrent enfin à Santorin.
Nach zwei Wochen Reise, sind sie
endlich in Santorin angekommen.
Samuel : Dans la soirée, ils
dormirent dans la cave des pirates avec les chauves-souris.
Am Abend schliefen sie
in der Piratenhöhle mit den Fledermäusen.
Thomas : Tout au fond, ils virent
une lumière et trouvèrent enfin bébé Mammouth.
Ganz am Ende, sahen sie ein Licht
und fanden endlich das Baby Mammut.
Eliot : Ils rêvèrent tous de
bébé Mammouth.
Sie
traümten alle vom Baby Mammut .
- Rayane : Le perroquet magiqueDer magische Papagei
Marie : Les
couleurs de la plume attiraient des milliers d’oiseaux.
Die
Farben der Ferdern ziehen tausende Vögel an.
Lili :Sa
plume grandit, grandit, jusqu’à devenir une ile.
Seine Federn
wachsen, wachsen, bis eine Insel entstand.
Lou :Le sable
était bleu tout autour de l’ile, la mer était violette.
Der Sand war
blau um die ganze Insel, das Meer war violette.
Salomé : Il
était une fois un perroquet qui adorait voyager.
Es war einmal
ein Papagei, der das Reisen bewunderte.
Hanaé : Si
vous voulez que votre enfant redevienne comme avant, il devra passer
trois épreuves.
Wenn sie
wollen, dass ihre Kinder zurüchkommen, wie sie waren, müssen drei
Prüfungen bestanden werden.
Rose : Dans
une belle villa, on entendit un bruit.
In einer
schönen Villa, hat man ein Geräusch gehört.
- Rayane : Les ile perduesDie verlorenen Inseln
Mathieu :
Notre histoire commence avec trois aventuriers à la recherche d’un
trésor.
Unsere
Geschichte beginnt mit drei Abenteurern auf des Suche nach einem
Tresor.
Nathan : Tout
paraissait calme, quand soudain, un palmier en feu tomba sur le nain.
Alles schien
ruhig, als plötzlich eine brennende Palme auf den Zwerg fiel.
Antoine : La
glace était tellement glissante qu’elle ressemblait à un
toboggan.
Das Eis war so
rutschig, dass es einer Rutschbahn glich.
Erwan : John
courut pour fuir la plante carnivore.
John lief um
die fleischfressende Pflanze zu pflücken.
Romane : Il eut une vision, il vit la
clé sur le mont Wuluru.
Es war eine Vision, er sah den
Schlüssel auf dem Berg Wuluru.